NdPN : expulsion en cours des opposantEs à l’aéroport sur la ZAD de Notre-Dame des Landes… Voici les infos, heure par heure, tirées de ce site :
http://zad.nadir.org/spip.php?article353
Voir aussi l’article de Bastamag.
Mise à jour : deux vidéos, ici et là.
 23h07 : entre 60 et 80 camions de gendarmes viennent de se garer sur la route entre le Sabot et la Paquelais
 23h07 : entre 60 et 80 camions de gendarmes viennent de se garer sur la route entre le Sabot et la Paquelais
 22h50 : reprise des infos car il y a des nouvelles de dernière minute … Un convoi d’au moins 20 camions de gendarmes mobiles est signalé au niveau du Sabot.
 22h50 : reprise des infos car il y a des nouvelles de dernière minute … Un convoi d’au moins 20 camions de gendarmes mobiles est signalé au niveau du Sabot.
 22:30 : les gendarmes vers la Platform de Phare Ouest sont parti // the cop car at th eplatform of the Phare Ouest left !!
 22:30 : les gendarmes vers la Platform de Phare Ouest sont parti // the cop car at th eplatform of the Phare Ouest left !!
 22h20 ALERT !!!!  Nouvelles Info : GM et CRS s’approche a la barricade de Sabot, il y a un camion gendermarie au hauter de Phare Ouest ! Demand de renforce !!!!// ALERT !!! New Info : Military and riot cops approaching to the barricade at the Sabot, a military Camion is a around the Platform of the Phare Ouest !! Callout for support !!
 22h20 ALERT !!!!  Nouvelles Info : GM et CRS s’approche a la barricade de Sabot, il y a un camion gendermarie au hauter de Phare Ouest ! Demand de renforce !!!!// ALERT !!! New Info : Military and riot cops approaching to the barricade at the Sabot, a military Camion is a around the Platform of the Phare Ouest !! Callout for support !!
 21h40 : les CRS se replient en face de Sabot // riot cops in front of Sabot are leaving
 21h40 : les CRS se replient en face de Sabot // riot cops in front of Sabot are leaving
 21h09 : fin d’ag du sabot, la barricade tient bon. de gros projecteurs ont été installés par les flics et éclairent les champs face au sabot  // end of the meeting at the Sabot, the barricades keeping strong, high/big lights which is shining in the fields in direction Chêvrerie and Fosse noir
 21h09 : fin d’ag du sabot, la barricade tient bon. de gros projecteurs ont été installés par les flics et éclairent les champs face au sabot  // end of the meeting at the Sabot, the barricades keeping strong, high/big lights which is shining in the fields in direction Chêvrerie and Fosse noir
 20h37 : pas de nouvelles de Sabot, c’est calme, on reste vigilantes // no news from the Sabot, all seems calm, but we stay careful…
 20h37 : pas de nouvelles de Sabot, c’est calme, on reste vigilantes // no news from the Sabot, all seems calm, but we stay careful…
 18h55 : barrage de CRS au croisement de la route des Fosses noires avec la route Paquelais-Planchettes. Présence de la BAC signalée
 18h55 : barrage de CRS au croisement de la route des Fosses noires avec la route Paquelais-Planchettes. Présence de la BAC signalée
 18h35 : les flics sont entrés dans la parcelle du Sabot. A suivre // the cops entered in the Sabot. to follow….
 18h35 : les flics sont entrés dans la parcelle du Sabot. A suivre // the cops entered in the Sabot. to follow….
 18h27 : le tractopelle est en train de se frayer un chemin à l’entrée du Sabot donc l’attaque est en cours // the digger is about to dig his way at the entry at the Sabot, seems like attaque is preparing
 18h27 : le tractopelle est en train de se frayer un chemin à l’entrée du Sabot donc l’attaque est en cours // the digger is about to dig his way at the entry at the Sabot, seems like attaque is preparing
 18:23 : des amiEs solidaires nous font savoir que les compagnies de flics dorment au Campanile de Rezé et à l’Etap Hotel de Ste Luce …// solidary friends let us know that the cops are sleeping at the Campanile Hotel in Rezé and the L’Etap Hotel de Ste Luce…
 18:23 : des amiEs solidaires nous font savoir que les compagnies de flics dorment au Campanile de Rezé et à l’Etap Hotel de Ste Luce …// solidary friends let us know that the cops are sleeping at the Campanile Hotel in Rezé and the L’Etap Hotel de Ste Luce…
 18h16 : une charge se prépare sur le Sabot à travers la haie et par le chemin. APPEL A RENFORT de tout la Zad // a charge is praparing at the Sabot, a digger is arring in on the road of the Sabot
 18h16 : une charge se prépare sur le Sabot à travers la haie et par le chemin. APPEL A RENFORT de tout la Zad // a charge is praparing at the Sabot, a digger is arring in on the road of the Sabot
 18h15 : arrivée d’un tractopelle dans le chemin du sabot pour entrer dans le jardin à travers la haie. une quarantaine de personnes sont toujours au Sabot // a digger is arriving at the way to the Sabot to enter in the garden by the side, 40 people are still at the Sabot
 18h15 : arrivée d’un tractopelle dans le chemin du sabot pour entrer dans le jardin à travers la haie. une quarantaine de personnes sont toujours au Sabot // a digger is arriving at the way to the Sabot to enter in the garden by the side, 40 people are still at the Sabot
 18h : accès à la Vacherie toujours bloqué
 18h : accès à la Vacherie toujours bloqué
 17h55 : quelques extraits des messages de solidarité reçus :  message d’Atenco : « Cette semaine sera present le president entrant du Mexique à Paris. Nous serons donc present ce mercredi sur le parvis du trocadero, en tant que collectif de BoCa En BoCa nous nous engageons a diffuser aussi l’information de l’actualite sur la ZAD, car NI ICI, NI AU MEXIQUE, NI AILLEUR LA TERRE NE SE VENDRA !! ELLE SE DEFENDRA !!! » Appel à manif de soutien à Lyon samedi 20 octobre lancé par les gens en lutte contre le grand stade  et plein d’autres !
 17h55 : quelques extraits des messages de solidarité reçus :  message d’Atenco : « Cette semaine sera present le president entrant du Mexique à Paris. Nous serons donc present ce mercredi sur le parvis du trocadero, en tant que collectif de BoCa En BoCa nous nous engageons a diffuser aussi l’information de l’actualite sur la ZAD, car NI ICI, NI AU MEXIQUE, NI AILLEUR LA TERRE NE SE VENDRA !! ELLE SE DEFENDRA !!! » Appel à manif de soutien à Lyon samedi 20 octobre lancé par les gens en lutte contre le grand stade  et plein d’autres !
 17h35 : dernières nouvelles en date du Sabot : une barricade flambe toujours, une autre est derrière. Après quelques avancées reculées des un-e-s et des autres, chacun est ce moment de son côté
 17h35 : dernières nouvelles en date du Sabot : une barricade flambe toujours, une autre est derrière. Après quelques avancées reculées des un-e-s et des autres, chacun est ce moment de son côté
 16h35 : Les lieux expulsées seraient en train d’être vidés (, une journaliste de presse océan dit que bel air a été vidée) camping-car et une voiture ont été vu sur des dépanneuses  // The evicted houses are getting cleaned actually ( info journaliste Presse ocean says Bel Air has been cleaned )
 16h35 : Les lieux expulsées seraient en train d’être vidés (, une journaliste de presse océan dit que bel air a été vidée) camping-car et une voiture ont été vu sur des dépanneuses  // The evicted houses are getting cleaned actually ( info journaliste Presse ocean says Bel Air has been cleaned )
 16h30 : 15 camions de CRS apperçus à Vigneux de Bretagne in direction Paquelais // 15 riot cop vans have been spotted at Vigneux de Bretagne in direction Paquelais
 16h30 : 15 camions de CRS apperçus à Vigneux de Bretagne in direction Paquelais // 15 riot cop vans have been spotted at Vigneux de Bretagne in direction Paquelais
 15h40 : d’après une source extérieure, les gardes mobiles seraient mobilisés pour 48h pour empêcher les réoccupations de maisons // following a exterieur information, the Military are being mobilized for more 48h to prevent new occupations
 15h40 : d’après une source extérieure, les gardes mobiles seraient mobilisés pour 48h pour empêcher les réoccupations de maisons // following a exterieur information, the Military are being mobilized for more 48h to prevent new occupations
 15h20 : barricade en feu au Sabot. Leur position serait délicate. besoin de renfort et de soutien // barricade burning at the Sabot. It’s seems to getting hot for them
 15h20 : barricade en feu au Sabot. Leur position serait délicate. besoin de renfort et de soutien // barricade burning at the Sabot. It’s seems to getting hot for them
 15:10 : les gens dans le Sabot se font gazer, dépanneuse et tractopelle en vue, 3 camions de CRS et 10 de gendarmes se dirigent vers le Sabot // people at the Sabot getting teargased, breakdown lorry and diggers been seen, 3 cop vans of riot cops and 10 military vans heading towards Sabot
 15:10 : les gens dans le Sabot se font gazer, dépanneuse et tractopelle en vue, 3 camions de CRS et 10 de gendarmes se dirigent vers le Sabot // people at the Sabot getting teargased, breakdown lorry and diggers been seen, 3 cop vans of riot cops and 10 military vans heading towards Sabot
 15:00 : 60-70 personnes au Sabot, ça pourrait durer un moment. possibilité de les rejoindre par le Sud // 60 / 70 people are inside the Sabot, that could take a while
 15:00 : 60-70 personnes au Sabot, ça pourrait durer un moment. possibilité de les rejoindre par le Sud // 60 / 70 people are inside the Sabot, that could take a while
 14:15 : départ des policiers stationnés devant la chévrerie // cops stationed at the Chêvrerie are leaving
 14:15 : départ des policiers stationnés devant la chévrerie // cops stationed at the Chêvrerie are leaving
 14:00 : nouvelle barricade se met en place dans le chemin du sabot // new barricade being build up at the Sabot
 14:00 : nouvelle barricade se met en place dans le chemin du sabot // new barricade being build up at the Sabot
 13h50 : les flics démontent les dernières voitures de la barricade bloquant l’entrée du chemin du Sabot // the cops take off the last cars at the barricade at the way towards Sabot
 13h50 : les flics démontent les dernières voitures de la barricade bloquant l’entrée du chemin du Sabot // the cops take off the last cars at the barricade at the way towards Sabot
 13h40 : les flics n’ont pas l’air de se décider à entrer à la Chévrerie. Ils ont passé la première barricade au Sabot, ils arrivent un peu de tous les côtés et gazent beaucoup. // the cops seems not being really able to decide if they want to enter the Chêvrerie or not. they passed the first barricade at teh Sabot, they come like from many direction and teargasing a lot.
 13h40 : les flics n’ont pas l’air de se décider à entrer à la Chévrerie. Ils ont passé la première barricade au Sabot, ils arrivent un peu de tous les côtés et gazent beaucoup. // the cops seems not being really able to decide if they want to enter the Chêvrerie or not. they passed the first barricade at teh Sabot, they come like from many direction and teargasing a lot.
 13:30 : les flics ont cassé leur treuil en voulant enlever la barricade du sabot !!  (On ne va pas se priver de souligner les petites victoires) // Cops broke their cable winch when trying to take off the barricade at the Sabot !! ( we can’t refrain ourselves from underlining the little victorys !! )
 13:30 : les flics ont cassé leur treuil en voulant enlever la barricade du sabot !!  (On ne va pas se priver de souligner les petites victoires) // Cops broke their cable winch when trying to take off the barricade at the Sabot !! ( we can’t refrain ourselves from underlining the little victorys !! )
 13h15 : charge et tirs de lacrymo vers le Sabot ; arrivée de nombreux fourgons de CRS // Tear gas beeing shot around the Sabot, arrival of numerous riot cop cars
 13h15 : charge et tirs de lacrymo vers le Sabot ; arrivée de nombreux fourgons de CRS // Tear gas beeing shot around the Sabot, arrival of numerous riot cop cars
 13 :10 : à priori, ordre de dispersion de la barricade du sabot aussi // supposedly the same for the barricade at the entry to the way to Sabot
 13 :10 : à priori, ordre de dispersion de la barricade du sabot aussi // supposedly the same for the barricade at the entry to the way to Sabot
 13:10 : ordre de dispersion donné à la barricade près de chévrerie, pour accéder aux chemins conduisant vers far ouest et chévrerie // order has given to leave at the barricade at the « Chêvrerie », to have access to the roads in direction Far Ouest and Chêvrerie
 13:10 : ordre de dispersion donné à la barricade près de chévrerie, pour accéder aux chemins conduisant vers far ouest et chévrerie // order has given to leave at the barricade at the « Chêvrerie », to have access to the roads in direction Far Ouest and Chêvrerie
 13:05 flics ne peuvent pas rentrer au sabot pour cause de défaut dans la procédure (pas de venue d’huissier ?) le sabot tient donc tjs // cops cant’ enter at the « Sabot » for some juristic procedure problems. ( the bailiff didn’t pass ? ), so they are still there !
 13:05 flics ne peuvent pas rentrer au sabot pour cause de défaut dans la procédure (pas de venue d’huissier ?) le sabot tient donc tjs // cops cant’ enter at the « Sabot » for some juristic procedure problems. ( the bailiff didn’t pass ? ), so they are still there !
 12h52 : 7 fourgons vus depuis le Temple vers le Chêne des Perrières. Gendarmes démontent barricade de l’entrée du chemin du Sabot. CRS au niveau du chemin de la chèvrerie. // 7 cop vans have been seen ( in the neighbourtown) Temple de Bretagne in direction of Chêne des Perrieres. Militarys take of a barricade at the entry of the road to the « Sabot »
 12h52 : 7 fourgons vus depuis le Temple vers le Chêne des Perrières. Gendarmes démontent barricade de l’entrée du chemin du Sabot. CRS au niveau du chemin de la chèvrerie. // 7 cop vans have been seen ( in the neighbourtown) Temple de Bretagne in direction of Chêne des Perrieres. Militarys take of a barricade at the entry of the road to the « Sabot »
 12h45 : les gardes mobiles sont des deux côtés se rapprochent de l’entrée du chemin de la Chèvrerie, à la fois depuis les Planchettes et depuis la Chèvrerie. Ils ont fait des sommations. // the Militarys are coming from both sides of the entry of the road of the « Chevrery », once from the direction of « Planchettes », other side from the « chêvrerie ». They order to leave
 12h45 : les gardes mobiles sont des deux côtés se rapprochent de l’entrée du chemin de la Chèvrerie, à la fois depuis les Planchettes et depuis la Chèvrerie. Ils ont fait des sommations. // the Militarys are coming from both sides of the entry of the road of the « Chevrery », once from the direction of « Planchettes », other side from the « chêvrerie ». They order to leave
 12:35 : finalement pas (ou plus ?) de flics du côté de la plateforme du far // finally no ( anymore ) cops at the Platform of « Far Ouest »
 12:35 : finalement pas (ou plus ?) de flics du côté de la plateforme du far // finally no ( anymore ) cops at the Platform of « Far Ouest »
 12:20 : les flics sont à la hauteur de la Platforme au Far Ouest avec la possibilité d’attaquer la Cabane Far par le bas, les  fourgons  sont de plus en plus nombreux devant le Sabot et angle fosses noires // cops entered and are at the level of the « Far Ouest », possible to attack the zone from this side, cops in front of the Sabot
 12:20 : les flics sont à la hauteur de la Platforme au Far Ouest avec la possibilité d’attaquer la Cabane Far par le bas, les  fourgons  sont de plus en plus nombreux devant le Sabot et angle fosses noires // cops entered and are at the level of the « Far Ouest », possible to attack the zone from this side, cops in front of the Sabot
 12:07 : sur l’axe Paquelais/Planchettes flics au niveau de planchettes et devant le chemin de la chêvrerie, un convoi se dirige vers eux, flics a pied se dirigent des Fosses noires vers Sabot, il y a du monde devant une barricade au niveau du chemin du sabot, illes aimeraient être plus nombreux-ses // on the cross Paquelais/Planchettes cops are on the niveau of the Planchettes and in front of the street direction « Chêvrerie », a convoy of people is going towards the cops in front of the « Chêvrerie », there are also cops by feet walking from street « Fosse noir » in direction « Sabt », they ask for support !
 12:07 : sur l’axe Paquelais/Planchettes flics au niveau de planchettes et devant le chemin de la chêvrerie, un convoi se dirige vers eux, flics a pied se dirigent des Fosses noires vers Sabot, il y a du monde devant une barricade au niveau du chemin du sabot, illes aimeraient être plus nombreux-ses // on the cross Paquelais/Planchettes cops are on the niveau of the Planchettes and in front of the street direction « Chêvrerie », a convoy of people is going towards the cops in front of the « Chêvrerie », there are also cops by feet walking from street « Fosse noir » in direction « Sabt », they ask for support !
 11:50 : gendarmes se dirigent vers la Chévrerie, du monde va vers là-bas, besoin de gens pour y être plus nombreux-ses  flics démontent une barricade vers le Far Ouest, pas de flics vus au niveau du sabot // Militarys are navigating in direction of the chêvrerie, people as well to support them there, calling others to join them, cops are taking off a barricade blocking the access to « Far Ouest », no cops seen yet around the Sabot
 11:50 : gendarmes se dirigent vers la Chévrerie, du monde va vers là-bas, besoin de gens pour y être plus nombreux-ses  flics démontent une barricade vers le Far Ouest, pas de flics vus au niveau du sabot // Militarys are navigating in direction of the chêvrerie, people as well to support them there, calling others to join them, cops are taking off a barricade blocking the access to « Far Ouest », no cops seen yet around the Sabot
 11:42 : blocage sur le chemin de Fosse noir pour empêcher les fourgons GM d’aller vers le Sabot // blocade in the street of the « Fosse noir » to block the cops to go in direction « Sabot3
 11:42 : blocage sur le chemin de Fosse noir pour empêcher les fourgons GM d’aller vers le Sabot // blocade in the street of the « Fosse noir » to block the cops to go in direction « Sabot3
 11h30 : GM devant une barricade dans le chemin Sabot/100 Chênes // Militarys in front of the barricade Sabot/100chênes
 11h30 : GM devant une barricade dans le chemin Sabot/100 Chênes // Militarys in front of the barricade Sabot/100chênes
 11h18 : dans son discours, le préfet a déclaré que l’opération est terminée pour aujourd’hui, s’est bien déroulée, sans interpellations ; et que l’occupation militaire devrait durer plusieurs jours pour permettre la destruction des maisons // in his speech, the prefect declared that the operation is finished for today, that all went fine, without arrestations and that the military occupation will continue for several days to secure the destruction of the houses
 11h18 : dans son discours, le préfet a déclaré que l’opération est terminée pour aujourd’hui, s’est bien déroulée, sans interpellations ; et que l’occupation militaire devrait durer plusieurs jours pour permettre la destruction des maisons // in his speech, the prefect declared that the operation is finished for today, that all went fine, without arrestations and that the military occupation will continue for several days to secure the destruction of the houses
 11:16 : 3 fourgons au tour de La Saulce // 3 cop vans around the « LA Saulce »
 11:16 : 3 fourgons au tour de La Saulce // 3 cop vans around the « LA Saulce »
 11h10 : hélico au dessus du Sabot/100 chênes : appel à soutien par là-bas // helicopters over Sabot/100 chënes : calling out for support
 11h10 : hélico au dessus du Sabot/100 chênes : appel à soutien par là-bas // helicopters over Sabot/100 chënes : calling out for support
 10h56 : de nombreux véhicules se dirigent vers la Paquelais sans y parvenir donc ils se concentrent probablement dans la zone Sabot/100 chênes/Chévrerie // a lot of cop vehicles are driving direction to « La Paquelais » without arriving there, they are probably driving around in the Center Zone « Sabot/100 chênes/Chevrerie
 10h56 : de nombreux véhicules se dirigent vers la Paquelais sans y parvenir donc ils se concentrent probablement dans la zone Sabot/100 chênes/Chévrerie // a lot of cop vehicles are driving direction to « La Paquelais » without arriving there, they are probably driving around in the Center Zone « Sabot/100 chênes/Chevrerie
 10h50 : fin ou démenti de l’annonce de gendarmes à la Vache rit // end ou dementi of the announcement of cops at the « Vache rit »
 10h50 : fin ou démenti de l’annonce de gendarmes à la Vache rit // end ou dementi of the announcement of cops at the « Vache rit »
 10h30 : camions de gendarmes et CRS à la Vache rit, 5 fourgons vus partant de la Boissière en direction de Grandchamps  // vans of miitarys and riot cops are at the ( legal ) place « Vache rit », 5 vans seen leaving from « La Bossiere » in direction to Grandchamps
 10h30 : camions de gendarmes et CRS à la Vache rit, 5 fourgons vus partant de la Boissière en direction de Grandchamps  // vans of miitarys and riot cops are at the ( legal ) place « Vache rit », 5 vans seen leaving from « La Bossiere » in direction to Grandchamps
 10h30 : d’après Ouest France : Les planchettes vides auraient été expulsées à 7h30 // Press Ouest France : « Les Planchettes » empty have been « evicted » at 7h30
 10h30 : d’après Ouest France : Les planchettes vides auraient été expulsées à 7h30 // Press Ouest France : « Les Planchettes » empty have been « evicted » at 7h30
 10h30 : d’après Presse Tv : Discours du prefet a la paquelais au parvis de la paquelais a 10h30 // ¨ress Tv : speech of the prefect at « La Paquelais » at 10:30
 10h30 : d’après Presse Tv : Discours du prefet a la paquelais au parvis de la paquelais a 10h30 // ¨ress Tv : speech of the prefect at « La Paquelais » at 10:30
 10h14 : Bel Air : la personne serait decendue du toit // Press TV : the person climbed down the roof
 10h14 : Bel Air : la personne serait decendue du toit // Press TV : the person climbed down the roof
 10h : d’après Presse Océan, le préfet est attendu sur place en milieu de matinée …. // after the Presse « Ocean », the prefect will be coming in the mid-morning
 10h : d’après Presse Océan, le préfet est attendu sur place en milieu de matinée …. // after the Presse « Ocean », the prefect will be coming in the mid-morning
10h : tout le monde est parti sans encombre de la gaité, la police attend la venue de maçons pour boucher les trous du toit bel air : tjs une personne sur le toit, besoin de présence là-bas // everyone left the « Gaité » without a incident, the police is waiting the workers to close the holes in the roof, « Bel Air : still one person on the roof
 9h48 : côntroles d’Identité sur la route de Fosse noir, les voitures peuvent ensuite passer // ID controles on the street of « Fosse noir »
 9h48 : côntroles d’Identité sur la route de Fosse noir, les voitures peuvent ensuite passer // ID controles on the street of « Fosse noir »
 9h45 : communiqué de la préfécture de Loire-Atlantique cité par le Point :  » l’opération concerne sept occupations illégales sur des espaces bâtis et quatres zones d’occupation illégales non bâties  » // citation of the Prefecture of Loire-Atlantique : the operation concerns 7 illegal House occupations and 4 self installed occupations ( cabanes )
 9h45 : communiqué de la préfécture de Loire-Atlantique cité par le Point :  » l’opération concerne sept occupations illégales sur des espaces bâtis et quatres zones d’occupation illégales non bâties  » // citation of the Prefecture of Loire-Atlantique : the operation concerns 7 illegal House occupations and 4 self installed occupations ( cabanes )
 9h33 : barricades sur la route de Vigneux inflammé // barricades in direction Vigneux burning
 9h33 : barricades sur la route de Vigneux inflammé // barricades in direction Vigneux burning
 9h28 : on apprend que le Pré Failli a été expulsé entre 7 et 8 heures // we receive the information the the house « Pré Faillit » ( West ) have been evicted between 7 and 8 h
 9h28 : on apprend que le Pré Failli a été expulsé entre 7 et 8 heures // we receive the information the the house « Pré Faillit » ( West ) have been evicted between 7 and 8 h
 9h25 : « Gaité » tout le monde est sorti, plus personne sur le toit, encore des gens au tour // the « Gaité » has been evicted, noone inside and on the roof anymore
 9h25 : « Gaité » tout le monde est sorti, plus personne sur le toit, encore des gens au tour // the « Gaité » has been evicted, noone inside and on the roof anymore
 9h15 : Gaité : encore une personne sur le toit, une cinquantaine autour de la maison, des personnes auraient été arrêtées et directement relachées // « Gaité » : still one person on the roof, around 50 people around, people have been arrested and released straight after
 9h15 : Gaité : encore une personne sur le toit, une cinquantaine autour de la maison, des personnes auraient été arrêtées et directement relachées // « Gaité » : still one person on the roof, around 50 people around, people have been arrested and released straight after
 9h  Bel Air : toujours une personne sur le toit, les autres sur la route : illes exigent de garder la jouissance du jardin // still one person on the roof, others on the street in front of the house, they reclaim to keep their collective garden
 9h  Bel Air : toujours une personne sur le toit, les autres sur la route : illes exigent de garder la jouissance du jardin // still one person on the roof, others on the street in front of the house, they reclaim to keep their collective garden
 9h : 3 camions de déménagement, 3 dépanneuses, de véhicules type pelleteuse , 5 véhicules de gendarmes vues sur la départementale de Vigneux // 3 huge vans, 3 tracking vans, some baggers, 5 cop cars seen around Vigneux
 9h : 3 camions de déménagement, 3 dépanneuses, de véhicules type pelleteuse , 5 véhicules de gendarmes vues sur la départementale de Vigneux // 3 huge vans, 3 tracking vans, some baggers, 5 cop cars seen around Vigneux
 8h45 : expulsion du Tertre / eviction of the house « Tertre »
 8h45 : expulsion du Tertre / eviction of the house « Tertre »
 8h45 : d’après France info, une personne sur le toit de bel air // France Info says one person on the roof of house « Bel Air »
 8h45 : d’après France info, une personne sur le toit de bel air // France Info says one person on the roof of house « Bel Air »
 8h40 : camion en provenance du sud est (depuis boissière),  des barricades bloquent certaines routes // cop vans in the area south-east ( bossiere ), barricades are blocking some roads
 8h40 : camion en provenance du sud est (depuis boissière),  des barricades bloquent certaines routes // cop vans in the area south-east ( bossiere ), barricades are blocking some roads
 8h30 : expulsion à Bel air // eviction at house « Bel Air »
 8h30 : expulsion à Bel air // eviction at house « Bel Air »
 8h15 : « Gaité » – la maison encerclée, 2 personnes sur le toit, des gens à l’intérieur : besoin de soutien !! // « Gaité » – the house incircled, 2 people on the roof, people inside : call for help !
 8h15 : « Gaité » – la maison encerclée, 2 personnes sur le toit, des gens à l’intérieur : besoin de soutien !! // « Gaité » – the house incircled, 2 people on the roof, people inside : call for help !
 8h10 : les gendarmes sont rentrée dans la Gaité // cops entering the « Gaité »
 8h10 : les gendarmes sont rentrée dans la Gaité // cops entering the « Gaité »
 8h : arrivée d’autres véhicules depuis le temple vers le tertre
 8h : arrivée d’autres véhicules depuis le temple vers le tertre
 7h55 : Fourgon ont passé barricade et se dirigent vers ouest du chemin de suez face à la maison de Tertre // Cop Vans passed the barricades and go to direction West on the « chemin de suez » to the house « Tertre »
 7h55 : Fourgon ont passé barricade et se dirigent vers ouest du chemin de suez face à la maison de Tertre // Cop Vans passed the barricades and go to direction West on the « chemin de suez » to the house « Tertre »
 7h53 : demande de renfort à la Gaité // call to reinforce at « La Gaité »
 7h53 : demande de renfort à la Gaité // call to reinforce at « La Gaité »
 7h45 : flics autour de la gaité,             fourgons de flics bloqués entre rosier et  chemin de suez,             arrivée de poids lourds de flics vers centre zad // cops around the « Gaité », cops vans blocking between « Rosier » and the « chemin de suez », arrivals of heavy trucks of the cops in direction Center Zad
 7h45 : flics autour de la gaité,             fourgons de flics bloqués entre rosier et  chemin de suez,             arrivée de poids lourds de flics vers centre zad // cops around the « Gaité », cops vans blocking between « Rosier » and the « chemin de suez », arrivals of heavy trucks of the cops in direction Center Zad
 7h35 : arrivée de voitures de flics sur chemin de la gaité // arrival of the cop cars in the road direction of the house « Gaité »
 7h35 : arrivée de voitures de flics sur chemin de la gaité // arrival of the cop cars in the road direction of the house « Gaité »
 7h35 : Moderation d’Information de l’assiègement de la Saulce : non confirmé pour l’instant // Moderation of the Information about cops in the Saulce : not confirmed yet
 7h35 : Moderation d’Information de l’assiègement de la Saulce : non confirmé pour l’instant // Moderation of the Information about cops in the Saulce : not confirmed yet
 7h30 :40 Fourgon depuis le Portiron (OUEST) vers le Centre // Cop vans coming from direction « le Potiron » ( zone West ) direction center
 7h30 :40 Fourgon depuis le Portiron (OUEST) vers le Centre // Cop vans coming from direction « le Potiron » ( zone West ) direction center
 7h29 : 10 cars de plus depuis sud ouest (vigneux) // 10 more cop cars coming from south west ( Vigneux )
 7h29 : 10 cars de plus depuis sud ouest (vigneux) // 10 more cop cars coming from south west ( Vigneux )
 7h25 :  20 fourgons de CRS vus en provenance du sud ouest  (vigneux) 20 fourgons du côté de la boissière  // 20 riot cop vans seen in the surrounding in the south west ( Vigneux ), 10 riot cop vans on the East side « Bossiere »
 7h25 :  20 fourgons de CRS vus en provenance du sud ouest  (vigneux) 20 fourgons du côté de la boissière  // 20 riot cop vans seen in the surrounding in the south west ( Vigneux ), 10 riot cop vans on the East side « Bossiere »
 7h20 : entrée de la police à la Saulce // cops entering the Saulce
 7h20 : entrée de la police à la Saulce // cops entering the Saulce
 6h55 expulsion de la  Bellish, tirs de gaz et détonations entendues pas d’appel à renfort par là-bas // cops are evicting the Bellish, we here teargas and detonations, ne callout  for reinforcement
 6h55 expulsion de la  Bellish, tirs de gaz et détonations entendues pas d’appel à renfort par là-bas // cops are evicting the Bellish, we here teargas and detonations, ne callout  for reinforcement
 6h30 15 fourgons de gendarmes mobiles ou CRS à la Boissière : venant vers la Zad depuis le sud-ouest // 15 military vans or riot cops at « La Bossière : they came from the south-west
 6h30 15 fourgons de gendarmes mobiles ou CRS à la Boissière : venant vers la Zad depuis le sud-ouest // 15 military vans or riot cops at « La Bossière : they came from the south-west

